Главная Мероприятия Дни литовского языка-2021: От рыбака до Онегина Два сборника лирики А. С. Пушкина (на литовском языке)

Два сборника лирики А. С. Пушкина (на литовском языке)


В 1949 году отмечалось 150-летие поэта. К юбилею был издан сборник поэзии Пушкина на литовском языке „Puškino lyra. 1799-1949“ («Пушкинская лира. 1799-1949»). Подготовил и выступил издание А. Хургинас, ответственным редактором был А. Венцлова. Вводную статью подготовил Э. Висканта. Сам он сборник описал так: «В этом, юбилейном, издании собраны заново переведённые или основательно отредактированные переводы лирики Пушкина, а также впервые публикуемые на литовском языке произведения».

Спустя 26 лет – в 1975 году – была издана похожая книга под названием «Лирика». Примечательно то, что для этого сборника были заново переведены стихотворения, до этого опубликованные в «Пушкинской лире». В большинстве случаев новые переводы выполнили те же переводчики. В этом сборнике 26 новых переводов, другие переводы отредактированы, кроме того, оставлены «неотредактированными переводы, принадлежащие литературному наследию» (цитата из раздела «Примечания»).

Эти издания во многом похожи. Составители и редакторы обоих сборников стремились издать новые подборки пушкинских произведений. В оба издания были включены произведения, до того не переводившиеся на литовский язык. Для обоих изданий редактировались сделанные ранее переводы. Таким образом, обе книги стремились представить новое, «улучшенное» собрание произведений Пушкина. Предлагаем вам сравнить разные переводы одних и тех же стихотворений.